Skip to main content

اَىِٕنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّنْ دُوْنِ النِّسَاۤءِ ۗبَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُوْنَ  ( النمل: ٥٥ )

Why do you
أَئِنَّكُمْ
siz mi?
approach
لَتَأْتُونَ
erkeklere-mi yaklaşıyorsunuz?
the men
ٱلرِّجَالَ
erkeklere
(with) lust
شَهْوَةً
şehvetle
instead of instead of
مِّن دُونِ
bırakıp
the women?
ٱلنِّسَآءِۚ
kadınları
Nay
بَلْ
gerçekten
you
أَنتُمْ
siz
(are) a people
قَوْمٌ
bir toplumsunuz
ignorant"
تَجْهَلُونَ
cahil

einneküm lete'tûne-rricâle şehvetem min dûni-nnisâi. bel entüm ḳavmün techelûn. (an-Naml 27:55)

Diyanet Isleri:

"Kadınları bırakıp, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz; evet, siz cahil bir milletsiniz."

English Sahih:

Do you indeed approach men with desire instead of women? Rather, you are a people behaving ignorantly." ([27] An-Naml : 55)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kadınları bırakıp da şehvetle erkeklerle mi temas edeceksiniz, hatta siz, bilgisiz bir topluluksunuz.