Skip to main content

الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوْقِنُوْنَ   ( النمل: ٣ )

Those who
ٱلَّذِينَ
onlar ki
establish
يُقِيمُونَ
kılarlar
the prayer
ٱلصَّلَوٰةَ
namazı
and give
وَيُؤْتُونَ
ve verirler
zakah
ٱلزَّكَوٰةَ
zekatı
and they
وَهُم
ve onlar
in the Hereafter
بِٱلْءَاخِرَةِ
ahirete
[they]
هُمْ
onlar
believe with certainty
يُوقِنُونَ
kesin olarak inanırlar

elleẕîne yüḳîmûne-ṣṣalâte veyü'tûne-zzekâte vehüm bil'âḫirati hüm yûḳinûn. (an-Naml 27:3)

Diyanet Isleri:

Bunlar, namaz kılan, zekat veren ve ahirete de kesin olarak inanan müminlere doğruluk rehberi ve müjdedir.

English Sahih:

Who establish prayer and give Zakah, and of the Hereafter they are certain [in faith]. ([27] An-Naml : 3)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

O inananlara ki namazlarını kılarlar, zekatlarını verirler ve onlardır ahirete adamakıllı inananlar.