Skip to main content

اِذْ نُسَوِّيْكُمْ بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ   ( الشعراء: ٩٨ )

When
إِذْ
çünkü
we equated you
نُسَوِّيكُم
sizi eşit tutuyorduk
with (the) Lord
بِرَبِّ
Rabbine
(of) the worlds
ٱلْعَٰلَمِينَ
alemlerin

iẕ nüsevvîküm birabbi-l`âlemîn. (aš-Šuʿarāʾ 26:98)

Diyanet Isleri:

Orada putlarıyla çekişerek: "Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak" derler.

English Sahih:

When we equated you with the Lord of the worlds. ([26] Ash-Shu'ara : 98)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sizi, alemlerin Rabbiyle bir tuttuğumuz zaman.