اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةًۗ وَمَا كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّؤْمِنِيْنَ ( الشعراء: ٨ )
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
in
فِى
vardır
that
ذَٰلِكَ
bunda
surely (is) a sign
لَءَايَةًۖ
bir ibret
but not
وَمَا
ama yine
are
كَانَ
değillerdir
most of them
أَكْثَرُهُم
çokları
believers
مُّؤْمِنِينَ
inanıcı
inne fî ẕâlike leâyeh. vemâ kâne ekŝeruhüm mü'minîn. (aš-Šuʿarāʾ 26:8)
Diyanet Isleri:
Şüphesiz bunlarda Allah'ın kudretine işaret vardır, ama çoğu inanmazlar.
English Sahih:
Indeed in that is a sign, but most of them were not to be believers. ([26] Ash-Shu'ara : 8)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Bunda bir delil var elbette ve çoğu inanmaz gene de.