قَالُوْا نَعْبُدُ اَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عٰكِفِيْنَ ( الشعراء: ٧١ )
They said
قَالُوا۟
dediler
"We worship
نَعْبُدُ
tapıyoruz
idols
أَصْنَامًا
putlara
so we will remain
فَنَظَلُّ
duruyoruz
to them
لَهَا
onların önünde
devoted"
عَٰكِفِينَ
ibadete
ḳâlû na`büdü aṣnâmen feneżallü lehâ `âkifîn. (aš-Šuʿarāʾ 26:71)
Diyanet Isleri:
"Putlara tapıyoruz, onlara bağlanıp duruyoruz" demişlerdi.
English Sahih:
They said, "We worship idols and remain to them devoted." ([26] Ash-Shu'ara : 71)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Putlara tapıyoruz dediler ve onlara kulluk edip durmadayız.