Skip to main content

فَقَدْ كَذَّبُوْا فَسَيَأْتِيْهِمْ اَنْۢبـٰۤؤُا مَا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ   ( الشعراء: ٦ )

So verily
فَقَدْ
şüphesiz
they have denied
كَذَّبُوا۟
yalanladılar
then will come to them
فَسَيَأْتِيهِمْ
ama kendilerine gelecektir
the news
أَنۢبَٰٓؤُا۟
haberleri
(of) what
مَا
şeyin
they used
كَانُوا۟
oldukları
at it
بِهِۦ
onunla
(to) mock
يَسْتَهْزِءُونَ
alay edip duruyor(lar)

feḳad keẕẕebû feseye'tîhim embâü mâ kânû bihî yestehziûn. (aš-Šuʿarāʾ 26:6)

Diyanet Isleri:

Evet, yalanladılar; alay edip durdukları şeylerin haberleri kendilerine ulaşacaktır.

English Sahih:

For they have already denied, but there will come to them the news of that which they used to ridicule. ([26] Ash-Shu'ara : 6)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Gerçekten de yalanladılar, artık yakında alay ettikleri şeyin haberleri gelip çatacak onlara.