اِنَّا نَطْمَعُ اَنْ يَّغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطٰيٰنَآ اَنْ كُنَّآ اَوَّلَ الْمُؤْمِنِيْنَ ۗ ࣖ ( الشعراء: ٥١ )
Indeed we
إِنَّا
şüphesiz biz
hope
نَطْمَعُ
umarız
that will forgive
أَن يَغْفِرَ
bağışlayacağını
us
لَنَا
bizi
our Lord
رَبُّنَا
Rabbimizin
our sins
خَطَٰيَٰنَآ
hatalarımızı
because
أَن
için
we are
كُنَّآ
olduğumuz
(the) first
أَوَّلَ
ilk
(of) the believers"
ٱلْمُؤْمِنِينَ
inananlar
innâ naṭme`u ey yagfira lenâ rabbünâ ḫaṭâyânâ en künnâ evvele-lmü'minîn. (aš-Šuʿarāʾ 26:51)
Diyanet Isleri:
İman eden sihirbazlar: "Zararı yok, biz şüphesiz Rabbimize doneceğiz; inananların ilki olmamızdan ötürü, Rabbimizin kusurlarımızı bize bağışlayacağını umarız" dediler.
English Sahih:
Indeed, we aspire that our Lord will forgive us our sins because we were the first of the believers." ([26] Ash-Shu'ara : 51)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
İlk inananlardan olduğumuz için umarız ki Rabbimiz hatalarımızı yarlıgar.