Skip to main content

وَّقِيْلَ لِلنَّاسِ هَلْ اَنْتُمْ مُّجْتَمِعُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ٣٩ )

And it was said
وَقِيلَ
ve denildi
to the people
لِلنَّاسِ
halka da
"Will
هَلْ
musunuz?
you
أَنتُم
siz de
assemble
مُّجْتَمِعُونَ
toplanıyor

veḳîle linnâsi hel entüm müctemi`ûn. (aš-Šuʿarāʾ 26:39)

Diyanet Isleri:

İnsanlara: "Siz de toplanır mısınız?" denildi.

English Sahih:

And it was said to the people, "Will you congregate. ([26] Ash-Shu'ara : 39)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Halka da denildi ki siz de toplanıyor musunuz?