Skip to main content

اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَذَكَرُوا اللّٰهَ كَثِيْرًا وَّانْتَصَرُوْا مِنْۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوْا ۗوَسَيَعْلَمُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَيَّ مُنْقَلَبٍ يَّنْقَلِبُوْنَ ࣖ   ( الشعراء: ٢٢٧ )

Except
إِلَّا
ancak hariç
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
believe
ءَامَنُوا۟
inanan(lar)
and do
وَعَمِلُوا۟
ve yapanlar
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
iyi işler
and remember
وَذَكَرُوا۟
ve ananlar
Allah
ٱللَّهَ
Allah'ı
much
كَثِيرًا
çokça
and defend themselves
وَٱنتَصَرُوا۟
ve üstün gelmeğe çalışanlar
after after
مِنۢ بَعْدِ
sonra
after they were wronged
مَا ظُلِمُوا۟ۗ
kendilerine zulmedildikten
And will come to know
وَسَيَعْلَمُ
ve yakında bileceklerdir
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
have wronged
ظَلَمُوٓا۟
zulmeden(ler)
(to) what
أَىَّ
nasıl
return
مُنقَلَبٍ
bir devrimle
they will return
يَنقَلِبُونَ
devrileceklerini

ille-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti veẕekerü-llâhe keŝîrav venteṣarû mim ba`di mâ żulimû. veseya`lemü-lleẕîne żalemû eyye münḳalebiy yenḳalibûn. (aš-Šuʿarāʾ 26:227)

Diyanet Isleri:

Ancak inanıp yararlı iş işleyenler, Allah'ı çok çok ananlar ve haksızlığa uğratıldıklarında haklarını alanlar bunun dışındadır. Haksızlık eden kimseler nasıl bir yıkılışla yıkılacaklarını anlayacaklardır.

English Sahih:

Except those [poets] who believe and do righteous deeds and remember Allah often and defend [the Muslims] after they were wronged. And those who have wronged are going to know to what [kind of] return they will be returned. ([26] Ash-Shu'ara : 227)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ancak inananlar ve iyi işlerde bulunanlar ve Allah'ı çok ananlar ve zulme uğradıktan sonra yardıma mazhar olanlar müstesna. Ve zulmedenler, yakında bileceklerdir halleri neye varacak ve nereye varıp gidecekler.