Skip to main content

وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ اَنْ عَبَّدْتَّ بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ  ( الشعراء: ٢٢ )

And this
وَتِلْكَ
ve işte
(is the) favor
نِعْمَةٌ
ni'met
with which you reproach
تَمُنُّهَا
kaktığın
[on] me
عَلَىَّ
başıma
that
أَنْ
(yüzündendir)
you have enslaved
عَبَّدتَّ
köle yapman
(the) Children of Israel"
بَنِىٓ
oğullarını
(the) Children of Israel"
إِسْرَٰٓءِيلَ
İsrail

vetilke ni`metün temünnühâ `aleyye en `abbette benî isrâîl. (aš-Šuʿarāʾ 26:22)

Diyanet Isleri:

Musa: "O işi kasden yaptımsa sapıklardan biri sayılırım. Bu yüzden sizden korkunca aranızdan kaçtım. Sonra, Rabbim bana hikmet verip, beni peygamber yaptı. Başıma kaktığın bu nimet, İsrailoğullarını kendine köle ettiğinden ötürüdür" dedi.

English Sahih:

And is this a favor of which you remind me – that you have enslaved the Children of Israel?" ([26] Ash-Shu'ara : 22)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Verdiğin nimeti başıma kakıyorsun ama bu da, İsrailoğullarını kendine kul edindiğinden meydana gelen bir şeydi.