Skip to main content

فَاِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ٢١٦ )

Then if
فَإِنْ
şayet
they disobey you
عَصَوْكَ
sana karşı gelirlerse
then say
فَقُلْ
de ki
"Indeed I am
إِنِّى
şüphesiz ben
innocent
بَرِىٓءٌ
uzağım
of what
مِّمَّا
şeylerden
you do"
تَعْمَلُونَ
sizin yaptıklarınız

fein `aṣavke feḳul innî berîüm mimmâ ta`melûn. (aš-Šuʿarāʾ 26:216)

Diyanet Isleri:

Sana başkaldırırlarsa: "Yaptıklarınızdan uzağım" de.

English Sahih:

And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing." ([26] Ash-Shu'ara : 216)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sana isyan ederlerse de de ki: Şüphe yok ki ben, sizin yaptıklarınızdan uzağım.