لَا يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلِيْمَ ( الشعراء: ٢٠١ )
Not they will believe
لَا يُؤْمِنُونَ
inanmazlar
in it
بِهِۦ
ona
until
حَتَّىٰ
kadar
they see
يَرَوُا۟
görünceye
the punishment
ٱلْعَذَابَ
azabı
[the] painful
ٱلْأَلِيمَ
acıklı
lâ yü'minûne bihî ḥattâ yeravu-l`aẕâbe-l'elîm. (aš-Šuʿarāʾ 26:201)
Diyanet Isleri:
Suçluların kalblerine Kuran'ı böylece sokarız da, can yakıcı azabı görmedikçe ona inanmazlar. Bu azap onlara haberleri olmadan geliverecektir.
English Sahih:
They will not believe in it until they see the painful punishment. ([26] Ash-Shu'ara : 201)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Fakat elemli azabı görmedikçe inanmazlar ona.