وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِيْ فَعَلْتَ وَاَنْتَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ ( الشعراء: ١٩ )
And you did
وَفَعَلْتَ
ve yaptın
your deed
فَعْلَتَكَ
yaptığın
which you did
ٱلَّتِى فَعَلْتَ
o (kötü) işi
and you
وَأَنتَ
ve sen
(were) of the ungrateful"
مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ
nankörlerden(sin)
vefe`alte fa`leteke-lletî fe`alte veente mine-lkâfirîn. (aš-Šuʿarāʾ 26:19)
Diyanet Isleri:
Firavun Musa'ya: "Biz seni çocukken yanımıza alıp büyütmedik mi? Hayatının birçok yıllarını aramızda geçirmedin mi? Sonunda yapacağını da yaptın. Sen nankörün birisin" dedi.
English Sahih:
And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful." ([26] Ash-Shu'ara : 19)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve o yaptığın işi de yaptın ve sen, nankörlerdensin.