قَالُوْٓا اِنَّمَآ اَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِيْنَ ۙ ( الشعراء: ١٨٥ )
They said
قَالُوٓا۟
dediler ki
"Only
إِنَّمَآ
muhakkak
you
أَنتَ
sen
(are) of those bewitched
مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
iyice büyülenmişlerdensin
ḳâlû innemâ ente mine-lmüseḥḥarîn. (aš-Šuʿarāʾ 26:185)
Diyanet Isleri:
"Sen ancak büyülenmişin birisin. Bizim gibi bir insandan başka bir şey değilsin. Doğrusu seni yalancılardan sanıyoruz. Eğer doğru sözlü isen göğün bir parçasını üstümüze düşür" dediler.
English Sahih:
They said, "You are only of those affected by magic. ([26] Ash-Shu'ara : 185)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Sen dediler, ancak büyülenmiş kişilerdensin.