Skip to main content

اِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ١٧٧ )

When
إِذْ
hani
said
قَالَ
demişti
to them
لَهُمْ
onlara
Shuaib
شُعَيْبٌ
Şu'ayb
"Will not you fear (Allah)?
أَلَا تَتَّقُونَ
korunmaz mısınız?

iẕ ḳâle lehüm şu`aybün elâ tetteḳûn. (aš-Šuʿarāʾ 26:177)

Diyanet Isleri:

Şuayb onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Ben buna karşı sizden bir ücret istemiyorum, benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Ölçüyü tam yapın, eksiltenlerden olmayın. Doğru terazi ile tartın. İnsanların hakkını azaltmayın. Yeryüzünde bozgunculuk yaparak karışıklık çıkarmayın. Sizi ve daha önceki nesilleri yaratandan korkun" dedi.

English Sahih:

When Shuaib said to them, "Will you not fear Allah? ([26] Ash-Shu'ara : 177)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Hani Şuayb, onlara demişti ki: Hala mı çekinmezsiniz?