وَلَا تَمَسُّوْهَا بِسُوْۤءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيْمٍ ( الشعراء: ١٥٦ )
And (do) not
وَلَا
sakın
touch her
تَمَسُّوهَا
ona dokundurmayın
with harm
بِسُوٓءٍ
bir kötülük
lest seize you
فَيَأْخُذَكُمْ
sonra sizi yakalar
(the) punishment
عَذَابُ
azabı
(of) a Day
يَوْمٍ
bir günün
Great"
عَظِيمٍ
büyük
velâ temessûhâ bisûin feye'ḫuẕeküm `aẕâbü yevmin `ażîm. (aš-Šuʿarāʾ 26:156)
Diyanet Isleri:
Salih: " İşte belge bu devedir. Kuyudan su içmek hakkı belirli bir gün onun ve belirli bir gün de sizindir; sakın ona bir kötülük yapmayın, yoksa sizi büyük günün azabı yakalar" dedi.
English Sahih:
And do not touch her with harm, lest you be seized by the punishment of a terrible day." ([26] Ash-Shu'ara : 156)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve ona kötülükle dokunmayın, sonra pek büyük bir günün azabı, helak eder sizi.