قَالَ كَلَّاۚ فَاذْهَبَا بِاٰيٰتِنَآ اِنَّا مَعَكُمْ مُّسْتَمِعُوْنَ ۙ ( الشعراء: ١٥ )
He said
قَالَ
(Allah) dedi
"Nay
كَلَّاۖ
hayır
go both of you
فَٱذْهَبَا
ikiniz de gidin
with Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَآۖ
ayetlerimizle
Indeed We
إِنَّا
şüphesiz biz
(are) with you
مَعَكُم
sizinle beraberiz
listening
مُّسْتَمِعُونَ
dinliyoruz
ḳâle kellâ. feẕhebâ biâyâtinâ innâ me`aküm müstemi`ûn. (aš-Šuʿarāʾ 26:15)
Diyanet Isleri:
Allah: "Hayır; ikiniz mucizelerimizle gidiniz. Doğrusu Biz sizinle beraber dinlemekteyiz. Firavun'a varınız: "Biz şüphesiz alemlerin Rabbinin elçisiyiz; İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, deyiniz" demişti.
English Sahih:
[Allah] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening. ([26] Ash-Shu'ara : 15)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Rab, hayır dedi, ikiniz de, delillerimizle gidin, şüphe yok ki biz, sizinleyiz, her şeyi duyarız.