قَالُوْا سَوَاۤءٌ عَلَيْنَآ اَوَعَظْتَ اَمْ لَمْ تَكُنْ مِّنَ الْوَاعِظِيْنَ ۙ ( الشعراء: ١٣٦ )
They said
قَالُوا۟
dediler ki
"(It is) same
سَوَآءٌ
aynıdır
to us
عَلَيْنَآ
bizce
whether you advise
أَوَعَظْتَ
öğüt versen de
or
أَمْ
veya
not you are
لَمْ تَكُن
olmasan da
of the advisors
مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ
öğüt verenlerden
ḳâlû sevâün `aleynâ eve`ażte em lem teküm mine-lvâ`iżîn. (aš-Šuʿarāʾ 26:136)
Diyanet Isleri:
"İster öğüt ver, ister öğüt verenlerden olma, bizce birdir.
English Sahih:
They said, "It is all the same to us whether you advise or are not of the advisors. ([26] Ash-Shu'ara : 136)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Bizce bir dediler, istersen öğüt ver bize, istersen öğüt verenlerden olma.