Skip to main content

اَتَبْنُوْنَ بِكُلِّ رِيْعٍ اٰيَةً تَعْبَثُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٢٨ )

Do you construct
أَتَبْنُونَ
siz yapıyor musunuz?
on every
بِكُلِّ
her
elevation
رِيعٍ
tepeye (yol üzerine)
a sign
ءَايَةً
bir işaret (saraylar)
amusing yourselves
تَعْبَثُونَ
eğleniyor (musunuz?)

etebnûne bikülli rî`in âyeten ta`beŝûn. (aš-Šuʿarāʾ 26:128)

Diyanet Isleri:

Kardeşleri Hud, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim; Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Siz her yüksek yere koca bir bina kurup, boş şeyle mi uğraşırsınız? Temelli kalacağınızı umarak sağlam yapılar mı edinirsiniz? Yakaladığınızı zorbaca mı yakalarsınız? Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Bildiğiniz şeyleri size verenden sakının; davarları, oğulları, bahçeleri ve akarsuları size O vermiştir. Doğrusu hakkınızda büyük günün azabından korkuyorum" dedi.

English Sahih:

Do you construct on every elevation a sign, amusing yourselves, ([26] Ash-Shu'ara : 128)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Siz, her yüksek tepede, ihtiyacınız olmayan bir yapı kurarak eğlenip durur musunuz?