Skip to main content

قَالَ رَبِّ اِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يُّكَذِّبُوْنِ ۗ  ( الشعراء: ١٢ )

He said
قَالَ
(Musa) dedi
"My Lord!
رَبِّ
Rabbim
Indeed I
إِنِّىٓ
şüphesiz ben
[I] fear
أَخَافُ
korkuyorum
that
أَن
diye
they will deny me
يُكَذِّبُونِ
beni yalanlayacaklar

ḳâle rabbi innî eḫâfü ey yükeẕẕibûn. (aš-Šuʿarāʾ 26:12)

Diyanet Isleri:

Musa: "Rabbim! Doğrusu beni yalanlamalarından korkuyorum; göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor. Onun için Harun'a da elçilik ver. Onların bana isnat ettikleri bir suç da vardır. Beni öldürmelerinden korkuyorum" demişti.

English Sahih:

He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me ([26] Ash-Shu'ara : 12)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Musa, Rabbim demişti, gerçekten de beni yalanlarlar diye korkuyorum.