قَالَ رَبِّ اِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يُّكَذِّبُوْنِ ۗ ( الشعراء: ١٢ )
He said
قَالَ
(Musa) dedi
"My Lord!
رَبِّ
Rabbim
Indeed I
إِنِّىٓ
şüphesiz ben
[I] fear
أَخَافُ
korkuyorum
that
أَن
diye
they will deny me
يُكَذِّبُونِ
beni yalanlayacaklar
ḳâle rabbi innî eḫâfü ey yükeẕẕibûn. (aš-Šuʿarāʾ 26:12)
Diyanet Isleri:
Musa: "Rabbim! Doğrusu beni yalanlamalarından korkuyorum; göğsüm daralıyor, dilim açılmıyor. Onun için Harun'a da elçilik ver. Onların bana isnat ettikleri bir suç da vardır. Beni öldürmelerinden korkuyorum" demişti.
English Sahih:
He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me ([26] Ash-Shu'ara : 12)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Musa, Rabbim demişti, gerçekten de beni yalanlarlar diye korkuyorum.