فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِيْنَ ۙ ( الشعراء: ١٠٠ )
So (now) not
فَمَا
artık yoktur
we have
لَنَا
bizim
any intercessors
مِن شَٰفِعِينَ
şefa'atçilerimiz
femâ lenâ min şâfi`în. (aš-Šuʿarāʾ 26:100)
Diyanet Isleri:
Orada putlarıyla çekişerek: "Vallahi biz apaçık bir sapıklıkta idik; çünkü biz sizi Alemlerin Rabbine eşit tutmuştuk; bizi saptıranlar ancak suçlulardır; şimdi şefaatçimiz, yakın bir dostumuz yoktur; keşke geriye bir dönüşümüz olsa da inananlardan olsak" derler.
English Sahih:
So now we have no intercessors. ([26] Ash-Shu'ara : 100)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Artık ne şefaatçilerden bir şefaatçi var bize.