Skip to main content

ۨالَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَّلَمْ يَكُنْ لَّهٗ شَرِيْكٌ فِى الْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَيْءٍ فَقَدَّرَهٗ تَقْدِيْرًا  ( الفرقان: ٢ )

The One Who -
ٱلَّذِى
öyle ki
to Him (belongs)
لَهُۥ
O'nundur
(the) dominion
مُلْكُ
mülkü
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerin
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
ve yerin
and not
وَلَمْ
ve
He has taken
يَتَّخِذْ
O edinmemiştir
a son
وَلَدًا
bir çocuk
and not
وَلَمْ
ve
He has
يَكُن
yoktur
for Him
لَّهُۥ
O'nun
a partner
شَرِيكٌ
ortağı
in the dominion
فِى ٱلْمُلْكِ
mülkünde
and He (has) created
وَخَلَقَ
ve yaratmıştır
every
كُلَّ
her
thing
شَىْءٍ
şeyi
and determined it
فَقَدَّرَهُۥ
ve takdir etmiştir ona
(with) determination
تَقْدِيرًا
ölçü biçim ve düzen

elleẕî lehû mülkü-ssemâvâti vel'arḍi velem yetteḫiẕ veledev velem yekül lehû şerîkün fi-lmülki veḫaleḳa külle şey'in feḳadderahû taḳdîrâ. (al-Furq̈ān 25:2)

Diyanet Isleri:

Göklerin ve yerin hükümranlığı kendisinin olan, çocuk edinmeyen, hükümranlıkta ortağı bulunmayan, herşeyi yaratıp bir ölçüye göre düzenleyen ve dünyaları uyarmak üzere kuluna hakkı batıldan ayırdeden Kuran'ı indiren Allah yücelerin yücesidir.

English Sahih:

He to whom belongs the dominion of the heavens and the earth and who has not taken a son and has not had a partner in dominion and has created each thing and determined it with [precise] determination. ([25] Al-Furqan : 2)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Öyle bir mabuttur ki onundur saltanatı ve tedbiri göklerin ve yeryüzünün ve hiçbir kimseyi evlat edinmez, saltanat ve tasarrufta ortağı yoktur ve her şeyi yaratmıştır da mukadderatı takdir etmiştir.