Skip to main content

قَالُوْا سُبْحٰنَكَ مَا كَانَ يَنْۢبَغِيْ لَنَآ اَنْ نَّتَّخِذَ مِنْ دُوْنِكَ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ وَلٰكِنْ مَّتَّعْتَهُمْ وَاٰبَاۤءَهُمْ حَتّٰى نَسُوا الذِّكْرَۚ وَكَانُوْا قَوْمًاۢ بُوْرًا  ( الفرقان: ١٨ )

They say
قَالُوا۟
derler ki
"Glory be to You
سُبْحَٰنَكَ
senin şanın yücedir
Not it was proper
مَا كَانَ
değildi
it was proper
يَنۢبَغِى
yaraşır
for us
لَنَآ
bize
that we take
أَن نَّتَّخِذَ
edinmek
besides You besides You
مِن دُونِكَ
senden başka
any protectors
مِنْ أَوْلِيَآءَ
veliler
But
وَلَٰكِن
fakat
You gave them comforts
مَّتَّعْتَهُمْ
sen onları ni'metlendirdin
and their forefathers
وَءَابَآءَهُمْ
ve atalarını
until
حَتَّىٰ
kadar
they forgot
نَسُوا۟
unutuncaya
the Message
ٱلذِّكْرَ
anmayı
and became
وَكَانُوا۟
ve oldular
a people
قَوْمًۢا
bir topluluk
ruined"
بُورًا
helaki hak eden

ḳâlû sübḥâneke mâ kâne yembegî lenâ en netteḫiẕe min dûnike min evliyâe velâkim metta`tehüm veâbâehüm ḥattâ nesü-ẕẕikr. vekânû ḳavmem bûrâ. (al-Furq̈ān 25:18)

Diyanet Isleri:

Onlar: "Haşa; Seni bırakıp başka dostlar edinmek bize yaraşmaz; fakat Sen onlara ve babalarına nimetler verdin de sonunda Seni anmayı unuttular ve helaki hak eden bir millet oldular" derler.

English Sahih:

They will say, "Exalted are You! It was not for us to take besides You any allies [i.e., protectors]. But You provided comforts for them and their fathers until they forgot the message and became a people ruined." ([25] Al-Furqan : 18)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Diyecekler ki: Tenzih ederiz seni, senden başka dost ve yardımcı kabul etmek bize yaraşmaz; fakat sen, onları da, atalarını da nimetler vererek yaşattın, sonunda seni anmayı unuttular ve helake müstahak bir topluluk oldular.