Skip to main content

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَيَقُوْلُ ءَاَنْتُمْ اَضْلَلْتُمْ عِبَادِيْ هٰٓؤُلَاۤءِ اَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيْلَ ۗ  ( الفرقان: ١٧ )

And (the) Day
وَيَوْمَ
ve gün
He will gather them
يَحْشُرُهُمْ
onları toplayacağı
and what
وَمَا
şeyleri
they worship
يَعْبُدُونَ
taptıkları
besides Allah besides Allah
مِن دُونِ
başka
besides Allah
ٱللَّهِ
Allah'tan
and He will say
فَيَقُولُ
der ki
"Did you
ءَأَنتُمْ
siz mi?
[you] mislead
أَضْلَلْتُمْ
saptırdınız
My slaves
عِبَادِى
kullarımı
these
هَٰٓؤُلَآءِ
bu
or
أَمْ
yoksa
they
هُمْ
kendileri (mi)
went astray
ضَلُّوا۟
sapıttılar
(from) the way?"
ٱلسَّبِيلَ
yolu

veyevme yaḥşüruhüm vemâ ya`büdûne min dûni-llâhi feyeḳûlü eentüm aḍleltüm `ibâdî hâülâi em hüm ḍallü-ssebîl. (al-Furq̈ān 25:17)

Diyanet Isleri:

O gün Rabbin onları ve Allah'ı bırakıp da taptıkları şeyleri toplar ve: "Bu kullarımı siz mi saptırdınız, yoksa kendi kendilerine mi yoldan saptılar?" der.

English Sahih:

And [mention] the Day He will gather them and that which they worship besides Allah and will say, "Did you mislead these, My servants, or did they [themselves] stray from the way?" ([25] Al-Furqan : 17)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

O gün, onları da, Allah'tan başka kulluk ettiklerini de toplayacak da siz misiniz diyecek, kullarımı doğru yoldan saptıranlar, yoksa onlar mı doğru yoldan sapıttılar?