Skip to main content

لَهُمْ فِيْهَا مَا يَشَاۤءُوْنَ خٰلِدِيْنَۗ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْـُٔوْلًا  ( الفرقان: ١٦ )

For them
لَّهُمْ
onlara vardır
therein
فِيهَا
orada
(is) whatever
مَا
ne
they wish
يَشَآءُونَ
istiyorlarsa
they will abide forever
خَٰلِدِينَۚ
ve sürekli kalırlar
It is
كَانَ
bu
on
عَلَىٰ
üzerine
your Lord
رَبِّكَ
Rabbinin
a promise
وَعْدًا
bir va'didir
requested"
مَّسْـُٔولًا
sorumluluk gerektiren

lehüm fîhâ mâ yeşâûne ḫâlidîn. kâne `alâ rabbike va`dem mes'ûlâ. (al-Furq̈ān 25:16)

Diyanet Isleri:

Temelli kalacakları cennette diledikleri şeyleri bulurlar. Bu, Rabbinin yerine getirilmesi istenen bir vaadidir.

English Sahih:

For them therein is whatever they wish, [while] abiding eternally. It is ever upon your Lord a promise [worthy to be] requested. ([25] Al-Furqan : 16)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Diledikleri gibi ebedilik, onlarındır orada; bu, yerine getirilmesi istenen ve getirilecek olan bir vaadidir Rabbinin.