قُلْ اَذٰلِكَ خَيْرٌ اَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِيْ وُعِدَ الْمُتَّقُوْنَۗ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاۤءً وَّمَصِيْرًا ( الفرقان: ١٥ )
Say
قُلْ
de ki
"Is that
أَذَٰلِكَ
bu mu?
better
خَيْرٌ
daha iyi
or
أَمْ
yoksa
Garden
جَنَّةُ
cennet (mi?)
(of) Eternity
ٱلْخُلْدِ
ebedi
which is promised
ٱلَّتِى وُعِدَ
va'dedilen
(to) the righteous?
ٱلْمُتَّقُونَۚ
muttakilere
It will be
كَانَتْ
olan
for them
لَهُمْ
onlar için
a reward
جَزَآءً
mükafat
and destination
وَمَصِيرًا
ve varış yeri
ḳul eẕâlike ḫayrun em cennetü-lḫuldi-lletî vu`ide-lmütteḳûn. kânet lehüm cezâev vemeṣîrâ. (al-Furq̈ān 25:15)
Diyanet Isleri:
De ki: "Bu mu iyidir, yoksa Allah'a karşı gelmekten sakınanlara mükafat ve gidilecek yer olarak söz verilen ebedi cennet mi daha iyidir?"
English Sahih:
Say, "Is that better or the Garden of Eternity which is promised to the righteous? It will be for them a reward and destination. ([25] Al-Furqan : 15)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
De ki: Bu mu daha hayırlıdır, yoksa çekinenlere vaadedilen ebedilik cenneti mi? Bu, onlara bir mükafattır ve dönüp varacakları yer.