تَبٰرَكَ الَّذِيْٓ اِنْ شَاۤءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِّنْ ذٰلِكَ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُۙ وَيَجْعَلْ لَّكَ قُصُوْرًا ( الفرقان: ١٠ )
Blessed is He
تَبَارَكَ
yücedir
Who
ٱلَّذِىٓ
O ki
if
إِن
eğer
He willed
شَآءَ
dilerse
(could have) made
جَعَلَ
verir
for you
لَكَ
sana
better
خَيْرًا
daha hayırlısını
than that -
مِّن ذَٰلِكَ
bundan
gardens -
جَنَّٰتٍ
bahçeler
flow
تَجْرِى
akan
from underneath it
مِن تَحْتِهَا
altlarından
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُ
ırmaklar
and He (could) make
وَيَجْعَل
ve yapar
for you
لَّكَ
senin için
palaces
قُصُورًۢا
saraylar
tebârake-lleẕî in şâe ce`ale leke ḫayram min ẕâlike cennâtin tecrî min taḥtihe-l'enhâru veyec`al leke ḳuṣûrâ. (al-Furq̈ān 25:10)
Diyanet Isleri:
Dilerse sana, bunlardan daha iyi olan, içlerinden ırmaklar akan cennetler verebilen ve köşkler kurabilen Allah yücelerin yücesidir.
English Sahih:
Blessed is He who, if He willed, could have made for you [something] better than that – gardens beneath which rivers flow – and could make for you palaces. ([25] Al-Furqan : 10)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ne yücedir şanı ki dilerse bunlardan daha da hayırlı cennetler verir sana, kıyılarından ırmaklar akar ve köşkler kurar senin için.