Skip to main content

وَاللّٰهُ خَلَقَ كُلَّ دَاۤبَّةٍ مِّنْ مَّاۤءٍۚ فَمِنْهُمْ مَّنْ يَّمْشِيْ عَلٰى بَطْنِهٖۚ وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّمْشِيْ عَلٰى رِجْلَيْنِۚ وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّمْشِيْ عَلٰٓى اَرْبَعٍۗ يَخْلُقُ اللّٰهُ مَا يَشَاۤءُۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ  ( النور: ٤٥ )

And Allah
وَٱللَّهُ
ve Allah
created
خَلَقَ
yarattı
every
كُلَّ
her
moving creature
دَآبَّةٍ
canlıyı
from water
مِّن مَّآءٍۖ
sudan
Of them
فَمِنْهُم
onlardan
(is a kind) who
مَّن
kimi
walks
يَمْشِى
yürür
on
عَلَىٰ
üzerinde (sürünerek)
its belly
بَطْنِهِۦ
karnı
and of them
وَمِنْهُم
ve onlardan
(is a kind) who
مَّن
kimi
walks
يَمْشِى
yürür
on
عَلَىٰ
üstünde
two legs
رِجْلَيْنِ
iki ayak
and of them
وَمِنْهُم
ve onlardan
(is a kind) who
مَّن
kimi
walks
يَمْشِى
yürür
on
عَلَىٰٓ
üstünde
four
أَرْبَعٍۚ
dört (ayak)
Allah creates
يَخْلُقُ
yaratır
Allah creates
ٱللَّهُ
Allah
what
مَا
ne
He wills
يَشَآءُۚ
dilerse
Indeed
إِنَّ
çünkü
Allah
ٱللَّهَ
Allah
on
عَلَىٰ
zerine
every
كُلِّ
her
thing
شَىْءٍ
şey
(is) All-Powerful
قَدِيرٌ
kadirdir

vellâhü ḫaleḳa külle dâbbetim mim mâ'. feminhüm mey yemşî `alâ baṭnih. veminhüm mey yemşî `alâ ricleyn. veminhüm mey yemşî `alâ erba`. yaḫlüḳu-llâhü mâ yeşâ'. inne-llâhe `alâ külli şey'in ḳadîr. (an-Nūr 24:45)

Diyanet Isleri:

Allah bütün canlıları sudan yaratmıştır. Kimi karnı üzerinde sürünür, kimi iki ayakla yürür, kimi dört ayakla yürür. Allah dilediğini yaratır, Allah şüphesiz herşeye Kadir'dir.

English Sahih:

Allah has created every [living] creature from water. And of them are those that move on their bellies, and of them are those that walk on two legs, and of them are those that walk on four. Allah creates what He wills. Indeed, Allah is over all things competent. ([24] An-Nur : 45)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Allah, her hayvanı sudan yaratmıştır onlardan, karnı üstünde sürünen var, onlardan, iki ayakla yürüyen var ve onlardan, dört ayakla yürüyen var. Allah, dilediğini yaratır; şüphe yok ki Allah'ın, her şeye gücü yeter.