Skip to main content

لِيَجْزِيَهُمُ اللّٰهُ اَحْسَنَ مَا عَمِلُوْا وَيَزِيْدَهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖۗ وَاللّٰهُ يَرْزُقُ مَنْ يَّشَاۤءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ  ( النور: ٣٨ )

That Allah may reward them
لِيَجْزِيَهُمُ
karşılığını vermesi için
That Allah may reward them
ٱللَّهُ
Allah
(with the) best
أَحْسَنَ
en güzel
(of) what
مَا
şeylerin
they did
عَمِلُوا۟
yaptıkları
and increase them
وَيَزِيدَهُم
ve daha fazlası için
from His Bounty
مِّن فَضْلِهِۦۗ
lutfundan
And Allah
وَٱللَّهُ
ve Allah
provides
يَرْزُقُ
rızıklandırır
whom
مَن
kimseyi
He wills
يَشَآءُ
dilediği
without measure
بِغَيْرِ حِسَابٍ
hesapsız olarak

liyecziyehümü-llâhü aḥsene mâ `amilû veyezîdehüm min faḍlih. vellâhü yerzüḳu mey yeşâü bigayri ḥisâb. (an-Nūr 24:38)

Diyanet Isleri:

Allah, onları işlediklerinin en güzeliyle mükafatlandırır ve lütfundan onlara fazlasıyla verir. Allah dilediğini hesapsız şekilde rızıklandırır.

English Sahih:

That Allah may reward them [according to] the best of what they did and increase them from His bounty. And Allah gives provision to whom He wills without account [i.e., limit]. ([24] An-Nur : 38)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Allah'ın onları, yaptıkları işlerin daha da güzeliyle mükafatlandırması ve haklarında, lutfunu arttırması için ve Allah, dilediğini hesapsız olarak rızıklandırır.