Skip to main content

وَاَنْكِحُوا الْاَيَامٰى مِنْكُمْ وَالصّٰلِحِيْنَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَاِمَاۤىِٕكُمْۗ اِنْ يَّكُوْنُوْا فُقَرَاۤءَ يُغْنِهِمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖۗ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ   ( النور: ٣٢ )

And marry
وَأَنكِحُوا۟
ve evlendirin
the single
ٱلْأَيَٰمَىٰ
bekarları
among you
مِنكُمْ
içinizden
and the righteous
وَٱلصَّٰلِحِينَ
ve iyileri
among your male slaves
مِنْ عِبَادِكُمْ
kölelerinizden
and your female slaves
وَإِمَآئِكُمْۚ
ve cariyeleriniz(den)
If
إِن
eğer
they are
يَكُونُوا۟
iseler
poor
فُقَرَآءَ
yoksul
Allah will enrich them
يُغْنِهِمُ
onları zengin eder
Allah will enrich them
ٱللَّهُ
Allah
from His Bounty
مِن فَضْلِهِۦۗ
lutfundan
And Allah
وَٱللَّهُ
ve Allahın
(is) All-Encompassing
وَٰسِعٌ
(mülkü) geniştir
All-Knowing
عَلِيمٌ
(her şeyi) bilendir

venkiḥü-l'eyâmâ minküm veṣṣâliḥîne min `ibâdiküm veimâiküm. iy yekûnû füḳarâe yugnîhimü-llâhü min faḍlih. vellâhü vâsi`un `alîm. (an-Nūr 24:32)

Diyanet Isleri:

İçinizdeki bekarları, kölelerinizden ve cariyelerinizden iyi olanları evlendirin. Eğer yoksul iseler, Allah onları lütfü ile zenginleştirir. Allah lütfü bol olandır, bilendir.

English Sahih:

And marry the unmarried among you and the righteous among your male slaves and female slaves. If they should be poor, Allah will enrich them from His bounty, and Allah is all-Encompassing and Knowing. ([24] An-Nur : 32)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Sizden bekar olanları ve kölelerinizden, cariyelerinizden temiz olanları nikahlayıp evlendirin; yoksulsalar Allah, lutfuyla zengin eder onları ve Allah'ın lütfü boldur ve o, her şeyi bilir.