Skip to main content

اَلزَّانِيْ لَا يَنْكِحُ اِلَّا زَانِيَةً اَوْ مُشْرِكَةً ۖوَّالزَّانِيَةُ لَا يَنْكِحُهَآ اِلَّا زَانٍ اَوْ مُشْرِكٌۚ وَحُرِّمَ ذٰلِكَ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ  ( النور: ٣ )

The fornicator
ٱلزَّانِى
zina eden erkek
(will) not marry
لَا يَنكِحُ
evlenmez
except
إِلَّا
başkasıyla
a fornicatress
زَانِيَةً
zina eden kadından
or
أَوْ
veya
a polytheist woman
مُشْرِكَةً
müşrik kadından
and the fornicatress -
وَٱلزَّانِيَةُ
ve zina eden kadın
(will) not marry her
لَا يَنكِحُهَآ
evlenmez
except
إِلَّا
başkasıyla
a fornicator
زَانٍ
zina eden erkekten
or
أَوْ
veya
a polytheist man
مُشْرِكٌۚ
müşrik erkekten
And is forbidden
وَحُرِّمَ
haram kılınmıştır
that
ذَٰلِكَ
bu
to
عَلَى
üzerine
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
mü'minler

ezzânî lâ yenkiḥu illâ zâniyeten ev müşrikeh. vezzâniyetü lâ yenkiḥuhâ illâ zânin ev müşrik. veḥurrime ẕâlike `ale-lmü'minîn. (an-Nūr 24:3)

Diyanet Isleri:

Zina eden erkek, ancak zina eden veya putperest bir kadınla evlenebilir. Zina eden kadınla da, ancak zina eden veya putperest olan bir erkek evlenebilir. Bu, müminlere yasak edilmiştir.

English Sahih:

The fornicator does not marry except a [female] fornicator or polytheist, and none marries her except a fornicator or a polytheist, and that [i.e., marriage to such persons] has been made unlawful to the believers. ([24] An-Nur : 3)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Zina eden erkek, ancak zina eden kadını, yahut şirk koşan kadını nikahlayabilir ve zina eden kadın da ancak zina eden erkekle, yahut şirk koşanla nikahlanabilir ve bu, inananlara haram edilmiştir.