Skip to main content

لَوْلَا جَاۤءُوْ عَلَيْهِ بِاَرْبَعَةِ شُهَدَاۤءَۚ فَاِذْ لَمْ يَأْتُوْا بِالشُّهَدَاۤءِ فَاُولٰۤىِٕكَ عِنْدَ اللّٰهِ هُمُ الْكٰذِبُوْنَ  ( النور: ١٣ )

Why (did) not
لَّوْلَا
gerekmez miydi?
they bring
جَآءُو
getirmeleri
for it
عَلَيْهِ
ona
four
بِأَرْبَعَةِ
dört
witnesses?
شُهَدَآءَۚ
şahid
Then when
فَإِذْ
madem ki
not they brought
لَمْ يَأْتُوا۟
getirmediler
the witnesses
بِٱلشُّهَدَآءِ
şahidleri
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
o halde onlar
near Allah
عِندَ
yanında
near Allah
ٱللَّهِ
Allah
they
هُمُ
onlar
(are) the liars
ٱلْكَٰذِبُونَ
yalancılardır

levlâ câû `aleyhi bierbe`ati şühedâ'. feiẕ lem ye'tû bişşühedâi feülâike `inde-llâhi hümü-lkâẕibûn. (an-Nūr 24:13)

Diyanet Isleri:

Dört şahit getirmeleri gerekmez miydi? İşte bunlar, şahit getirmedikçe Allah katında yalancı olanlardır.

English Sahih:

Why did they [who slandered] not produce for it four witnesses? And when they do not produce the witnesses, then it is they, in the sight of Allah, who are the liars. ([24] An-Nur : 13)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bu işe ait dört tanık getirselerdi ya. Tanık getiremeyince de onlar, Allah katında yalancıların ta kendileridir.