Skip to main content

قَالُوْٓا ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ  ( المؤمنون: ٨٢ )

They said
قَالُوٓا۟
dediler ki
"What! When
أَءِذَا
zaman mı?
we are dead
مِتْنَا
öldüğümüz
and become
وَكُنَّا
ve olduğumuz
dust
تُرَابًا
toprak
and bones
وَعِظَٰمًا
ve kemik
would we
أَءِنَّا
biz mi?
surely be resurrected?
لَمَبْعُوثُونَ
diriltileceğiz

ḳâlû eiẕâ mitnâ vekünnâ türâbev ve`iżâmen einnâ lemeb`ûŝûn. (al-Muʾminūn 23:82)

Diyanet Isleri:

Öncekiler: "Ölüp toprak ve bir yığın kemik olduğumuzda mı diriltileceğiz? And olsun ki biz ve daha önce de babalarımız tehdit edilmişti; bu, öncekilerin masallarından başka birşey değildir" demişlerdi.

English Sahih:

They said, "When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected? ([23] Al-Mu'minun : 82)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Dediler ki: Öldükten ve toztoprak ve kemik kesildikten sonra mı diriltileceğiz?