Skip to main content

اَمْ تَسْـَٔلُهُمْ خَرْجًا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌ ۖوَّهُوَ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ  ( المؤمنون: ٧٢ )

Or
أَمْ
yoksa
you ask them
تَسْـَٔلُهُمْ
onlardan istiyor musun?
(for) a payment?
خَرْجًا
bir vergi
But the payment
فَخَرَاجُ
vergisi
(of) your Lord
رَبِّكَ
Rabbinin
(is) best
خَيْرٌۖ
daha hayırlıdır
and He
وَهُوَ
ve O
(is) the Best
خَيْرُ
en hayırlısıdır
(of) the Providers
ٱلرَّٰزِقِينَ
rızık verenlerin

em tes'elühüm ḫarcen feḫarâcü rabbike ḫayr. vehüve ḫayru-rrâziḳîn. (al-Muʾminūn 23:72)

Diyanet Isleri:

Yoksa sen onlardan bir ücret mi istiyorsun? Rabbinin ecri daha iyidir. O, rızık verenlerin en hayırlısıdır.

English Sahih:

Or do you, [O Muhammad], ask them for payment? But the reward of your Lord is best, and He is the best of providers. ([23] Al-Mu'minun : 72)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Yoksa onlardan ücret mi istiyorsun? Gerçekten de Rabbinin mükafatı daha hayırlıdır ve o, rızık verenlerin en hayırlısıdır.