اِنَّ الَّذِيْنَ هُمْ مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِمْ مُّشْفِقُوْنَ ۙ ( المؤمنون: ٥٧ )
Indeed
إِنَّ
şüphesiz
those who
ٱلَّذِينَ
onlar ki
[they]
هُم
onlar
from (the) fear
مِّنْ خَشْيَةِ
saygıdan
(of) their Lord
رَبِّهِم
Rablerine
(are) cautious
مُّشْفِقُونَ
titrerler
inne-lleẕîne hüm min ḫaşyeti rabbihim müşfiḳûn. (al-Muʾminūn 23:57)
Diyanet Isleri:
Rablerinden korkarak titreyenler, Rablerinin ayetlerine inananlar, Rablerine eş koşmayanlar, Rablerine dönecekleri için kalbleri ürpererek vermeleri gerekeni verenler, işte onlar iyi işlerde yarış ederler, o uğurda ileri geçerler.
English Sahih:
Indeed, they who are apprehensive from fear of their Lord. ([23] Al-Mu'minun : 57)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok, öyle kişilerdir onlar ki Rablerinin büyüklüğünden korkarlar.