اَيَحْسَبُوْنَ اَنَّمَا نُمِدُّهُمْ بِهٖ مِنْ مَّالٍ وَّبَنِيْنَ ۙ ( المؤمنون: ٥٥ )
Do they think
أَيَحْسَبُونَ
onlar sanıyorlar mı?
that what
أَنَّمَا
ile
We extend to them
نُمِدُّهُم
kendilerine verdiğimiz
[with it] of wealth
بِهِۦ مِن مَّالٍ
mal
and children
وَبَنِينَ
ve oğullar
eyaḥsebûne ennemâ nümiddühüm bihî mim mâliv vebenîn. (al-Muʾminūn 23:55)
Diyanet Isleri:
Kendilerine mal ve oğullar vermekle, iyiliklerde onlar için acele ettiğimizi mi zannederler? Hayır; farkında değiller.
English Sahih:
Do they think that what We extend to them of wealth and children ([23] Al-Mu'minun : 55)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Sanıyorlar mı ki onlara mal ve evlat vererek mükafatlandırmadayız, yardım etmedeyiz onlara.