قَالُوْا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَاۤلِّيْنَ ( المؤمنون: ١٠٦ )
They (will) say
قَالُوا۟
dediler
"Our Lord!
رَبَّنَا
Rabbimiz
Overcame
غَلَبَتْ
yendi
[on] us
عَلَيْنَا
bizi
our wretchedness
شِقْوَتُنَا
bahtsızlığımız
and we were
وَكُنَّا
ve biz olduk
a people
قَوْمًا
bir topluluk
astray
ضَآلِّينَ
sapık
ḳâlû rabbenâ galebet `aleynâ şiḳvetünâ vekünnâ ḳavmen ḍâllîn. (al-Muʾminūn 23:106)
Diyanet Isleri:
Şöyle derler: "Rabbimiz! Bizi bedbahtlığımız yenmişti; sapık bir millet olmuştuk."
English Sahih:
They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray. ([23] Al-Mu'minun : 106)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Rabbimiz derler, kötülüğümüz üst oldu bize ve doğru yoldan sapmış bir topluluk olduk.