اَلَمْ تَكُنْ اٰيٰتِيْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ ( المؤمنون: ١٠٥ )
"Were not "Were not
أَلَمْ تَكُنْ
değil mi?
My Verses
ءَايَٰتِى
ayetlerim
recited
تُتْلَىٰ
okunurdu
to you
عَلَيْكُمْ
size
and you used (to)
فَكُنتُم
oysa siz
deny them?"
بِهَا
onları
deny them?"
تُكَذِّبُونَ
yalanlardınız
elem tekün âyâtî tütlâ `aleyküm feküntüm bihâ tükeẕẕibûn. (al-Muʾminūn 23:105)
Diyanet Isleri:
Allah: "Ayetlerim size okunurken onları yalanlıyordunuz değil mi?" der.
English Sahih:
[It will be said], "Were not My verses recited to you and you used to deny them?" ([23] Al-Mu'minun : 105)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Siz değil miydiniz size ayetlerim okunurken onları yalanlayanlar?