ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْحَقُّ وَاَنَّهٗ يُحْيِ الْمَوْتٰى وَاَنَّهٗ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ۙ ( الحج: ٦ )
That
ذَٰلِكَ
bu böyledir
(is) because
بِأَنَّ
çünkü
Allah -
ٱللَّهَ
Allah
He
هُوَ
O
(is) the Truth
ٱلْحَقُّ
tek gerçektir
And that He
وَأَنَّهُۥ
ve O
[He] gives life
يُحْىِ
diriltir
(to) the dead
ٱلْمَوْتَىٰ
ölüleri
and that He
وَأَنَّهُۥ
ve O
(is) over
عَلَىٰ
üzerine
every
كُلِّ
her
thing
شَىْءٍ
şey
All-Powerful
قَدِيرٌ
kadirdir
ẕâlike bienne-llâhe hüve-lḥaḳḳu veennehû yuḥyi-lmevtâ veennehû `alâ külli şey'in ḳadîr. (al-Ḥajj 22:6)
Diyanet Isleri:
Bunlar, yalnız Allah'ın gerçek olduğunu, ölüleri dirilttiğini, gücünün herşeye yettiğini, şüphe götürmeyen kıyamet saatinin geleceğini, Allah'ın kabirlerde olanı dirilteceğini gösterir.
English Sahih:
That is because Allah is the True Reality and because He gives life to the dead and because He is over all things competent ([22] Al-Hajj : 6)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Bu da, şüphe yok ki Allah'ın gerçek oluşundandır ve şüphe yok ki o, ölüyü de diriltir ve şüphe yok ki onun, her şeye gücü yeter.