Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَيَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ الَّذِيْ جَعَلْنٰهُ لِلنَّاسِ سَوَاۤءً ۨالْعَاكِفُ فِيْهِ وَالْبَادِۗ وَمَنْ يُّرِدْ فِيْهِ بِاِلْحَادٍۢ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ ࣖ  ( الحج: ٢٥ )

Indeed
إِنَّ
şüphesiz
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
disbelieved
كَفَرُوا۟
inkar eden(ler)
and hinder
وَيَصُدُّونَ
ve geri çevirenler
from (the) way
عَن سَبِيلِ
yolundan
(of) Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
and Al-Masjid Al-Haraam
وَٱلْمَسْجِدِ
ve Mescid-i (Haram'dan)
and Al-Masjid Al-Haraam
ٱلْحَرَامِ
(ve Mescid-i) Haram'dan
which We made it
ٱلَّذِى جَعَلْنَٰهُ
yaptığımız
for the mankind
لِلنَّاسِ
bütün insanlar için
equal
سَوَآءً
eşit (ibadet yeri)
(are) the resident
ٱلْعَٰكِفُ
yerli olan
therein
فِيهِ
orada
and the visitor
وَٱلْبَادِۚ
ve dışarıdan gelen
and whoever
وَمَن
ve kim
intends
يُرِدْ
isterse
therein
فِيهِ
orada (böyle)
of deviation
بِإِلْحَادٍۭ
haktan sapmak
(or) wrongdoing
بِظُلْمٍ
zulüm ile
We will make him taste
نُّذِقْهُ
ona taddırırız
of a punishment
مِنْ عَذَابٍ
bir azabtan
painful
أَلِيمٍ
acı

inne-lleẕîne keferû veyeṣuddûne `an sebîli-llâhi velmescidi-lḥarâmi-lleẕî ce`alnâhü linnâsi sevâeni-l`âkifü fîhi velbâd. vemey yürid fîhi biilḥâdim biżulmin nüẕiḳhü min `aẕâbin elîm. (al-Ḥajj 22:25)

Diyanet Isleri:

Doğrusu inkar edenleri, Allah'ın yolundan, yerli ve yolcu bütün insanlar için eşit kılınan Mescidi Haram'dan alıkoyanları ve orada zulm ile yanlış yola saptırmak isteyeni, can yakıcı bir azaba uğratırız.

English Sahih:

Indeed, those who have disbelieved and avert [people] from the way of Allah and [from] al-Masjid al-Haram, which We made for the people – equal are the resident therein and one from outside – and [also] whoever intends [a deed] therein of deviation [in religion] by wrongdoing – We will make him taste of a painful punishment. ([22] Al-Hajj : 25)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kafir olanlar ve halkı Allah'ın yolundan çıkaranlar ve insanlar için ibadet yeri olarak halkettiğimiz ve orada yurt tutanla orayı ziyaret için gelen hakkında aynı hükümleri yürüttüğümüz Mescidi Haram'dan men edenlerse. Ve kim orada nehy edilmiş birşeyi zulmederek yapmak isterse ona elemli azabı tattırırız.