Skip to main content

۞ هٰذَانِ خَصْمٰنِ اخْتَصَمُوْا فِيْ رَبِّهِمْ فَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّنْ نَّارٍۗ يُصَبُّ مِنْ فَوْقِ رُءُوْسِهِمُ الْحَمِيْمُ ۚ  ( الحج: ١٩ )

These two
هَٰذَانِ
işte şunlar
opponents
خَصْمَانِ
iki hasım taraf
dispute
ٱخْتَصَمُوا۟
çekişen
concerning
فِى
hakkında
their Lord
رَبِّهِمْۖ
Rableri
But those who
فَٱلَّذِينَ
kimselere
disbelieved
كَفَرُوا۟
inkar eden(lere)
will be cut out
قُطِّعَتْ
biçildi
for them
لَهُمْ
onlara
garments
ثِيَابٌ
giysi
of fire
مِّن نَّارٍ
ateşten
Will be poured
يُصَبُّ
dökülüyor
over over
مِن فَوْقِ
üstünden
their heads
رُءُوسِهِمُ
başlarının
[the] scalding water
ٱلْحَمِيمُ
kaynar su

hâẕâni ḫaṣmâni-ḫteṣamû fî rabbihim. felleẕîne keferû ḳuṭṭi`at lehüm ŝiyâbüm min nârin. yüṣabbü min fevḳi ruûsihimü-lḥamîm. (al-Ḥajj 22:19)

Diyanet Isleri:

İşte Rableri hakkında tartışmaya giren iki taraf: O'nu inkar edenlere, ateşten elbiseler kesilmiştir, başlarına da kaynar su dökülür de bununla karınlarındakiler ve deriler eritilir. Demir topuzlar da onlar içindir.

English Sahih:

These are two adversaries who have disputed over their Lord. But those who disbelieved will have cut out for them garments of fire. Poured upon their heads will be scalding water ([22] Al-Hajj : 19)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şu iki zümre, Rablerinin dini hakkında birbirleriyle çekişen iki düşmandır; kafir olanlara ateşten libaslar biçilmiştir, tepelerine de kaynar su dökülecek.