لَوْ كَانَ هٰٓؤُلَاۤءِ اٰلِهَةً مَّا وَرَدُوْهَاۗ وَكُلٌّ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ ( الأنبياء: ٩٩ )
If
لَوْ
eğer
were
كَانَ
olsalardı
these
هَٰٓؤُلَآءِ
onlar
gods
ءَالِهَةً
tanrılar
not they (would) have come to it
مَّا وَرَدُوهَاۖ
oraya girmezlerdi
And all
وَكُلٌّ
oysa hepsi
therein
فِيهَا
orada
will abide forever
خَٰلِدُونَ
sürekli kalacaklardır
lev kâne hâülâi âlihetem mâ veradûhâ. veküllün fîhâ ḫâlidûn. (al-ʾAnbiyāʾ 21:99)
Diyanet Isleri:
Eğer bunlar tanrı olsaydı cehenneme girmezlerdi; hepsi orada temelli kalacaktır.
English Sahih:
Had these [false deities] been [actual] gods, they would not have come to it, but all are eternal therein. ([21] Al-Anbya : 99)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Şunlar, mabud olsalardı oraya uğramazlardı, halbuki hepsi de orada ebedidir.