اُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗاَفَلَا تَعْقِلُوْنَ ( الأنبياء: ٦٧ )
Uff
أُفٍّ
yuh olsun
to you
لَّكُمْ
size
and to what
وَلِمَا
ve
you worship
تَعْبُدُونَ
taptıklarınıza
besides besides
مِن دُونِ
dışında
Allah
ٱللَّهِۖ
Allah'tan
Then will not you use reason?"
أَفَلَا تَعْقِلُونَ
aklınızı kullanmıyor musunuz siz?
üffil leküm velimâ ta`büdûne min dûni-llâh. efelâ ta`ḳilûn. (al-ʾAnbiyāʾ 21:67)
Diyanet Isleri:
İbrahim: "O halde, Allah'ı bırakıp da size hiçbir fayda ve zarar veremeyecek olan putlara ne diye taparsınız? Size de, Allah'ı bırakıp taptıklarınıza da yazıklar olsun! Akletmiyor musunuz?" dedi.
English Sahih:
Uff to you and to what you worship instead of Allah. Then will you not use reason?" ([21] Al-Anbya : 67)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Yuh size de, Allah'ı bırakıp taptığınız şeylere de; akıl etmez misiniz ki?