Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ خَلَقَ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَۗ كُلٌّ فِيْ فَلَكٍ يَّسْبَحُوْنَ   ( الأنبياء: ٣٣ )

And He
وَهُوَ
O'dur
(is) the One Who created
ٱلَّذِى خَلَقَ
yaratan
the night
ٱلَّيْلَ
geceyi
and the day
وَٱلنَّهَارَ
ve gündüzü
and the sun
وَٱلشَّمْسَ
ve güneşi
and the moon;
وَٱلْقَمَرَۖ
ve ayı
each
كُلٌّ
her biri
in an orbit
فِى فَلَكٍ
bir yörüngede
floating
يَسْبَحُونَ
yüzmektedir

vehüve-lleẕî ḫaleḳa-lleyle vennehâra veşşemse velḳamer. küllün fî felekiy yesbeḥûn. (al-ʾAnbiyāʾ 21:33)

Diyanet Isleri:

Geceyi ve gündüzü, güneşi ve ayı yaratan O'dur. Her biri bir yörüngede yürür.

English Sahih:

And it is He who created the night and the day and the sun and the moon; all [heavenly bodies] in an orbit are swimming. ([21] Al-Anbya : 33)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

O, öyle bir mabut ki geceyi, gündüzü, güneşi ve ayı yaratmıştır, hepsi de gökte yüzüp durmada.