اِنَّ الَّذِيْنَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِّنَّا الْحُسْنٰىٓۙ اُولٰۤىِٕكَ عَنْهَا مُبْعَدُوْنَ ۙ ( الأنبياء: ١٠١ )
Indeed
إِنَّ
kuşkusuz
those
ٱلَّذِينَ
kimseler
has gone forth
سَبَقَتْ
geçmiş olan(lar)
for them
لَهُم
kendilerine
from Us
مِّنَّا
bizden
the good
ٱلْحُسْنَىٰٓ
güzellik
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
işte onlar
from it
عَنْهَا
ondan (cehennemden)
(will be) removed far
مُبْعَدُونَ
uzaklaştırılmışlardır
inne-lleẕîne sebeḳat lehüm minne-lḥusnâ ülâike `anhâ müb`adûn. (al-ʾAnbiyāʾ 21:101)
Diyanet Isleri:
Yaptıklarına karşılık katımızdan kendileri için iyi şeyler yazılmış olanlar, işte onlar cehennemden uzak tutulanlardır.
English Sahih:
Indeed, those for whom the best [reward] has preceded from Us – they are from it far removed. ([21] Al-Anbya : 101)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Fakat kendilerine, tarafımızdan güzel bir vaitte bulunulan, haklarında iyilik takdir edilen kimseler, oradan uzaklaşmışlardır.