Skip to main content

قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّيْنَةِ وَاَنْ يُّحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى   ( طه: ٥٩ )

He said
قَالَ
(Musa) dedi ki
"Your appointment
مَوْعِدُكُمْ
buluşma zamanınız
(is on the) day
يَوْمُ
günü
(of) the festival
ٱلزِّينَةِ
süs (bayram)
and that
وَأَن
ve
will be assembled
يُحْشَرَ
toplanacağı
the people
ٱلنَّاسُ
insanaların
(at) forenoon"
ضُحًى
kuşluk vakti

ḳâle mev`idüküm yevmü-zzîneti veey yuḥşera-nnâsü ḍuḥâ. (Ṭāʾ Hāʾ 20:59)

Diyanet Isleri:

Musa: "Buluşma zamanımız sizin bayram gününüzde, insanların toplandığı kuşluk vaktidir" dedi.

English Sahih:

[Moses] said, "Your appointment is on the day of the festival when the people assemble at mid-morning." ([20] Taha : 59)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Musa dedi ki: Herkesin süslenip bayram ettiği ziynet gününü buluşma zamanı olarak tayin ediyorum size, halkın toplandığı kuşluk çağında buluşalım.