۞ مِنْهَا خَلَقْنٰكُمْ وَفِيْهَا نُعِيْدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً اُخْرٰى ( طه: ٥٥ )
From it
مِنْهَا
ondan (topraktan)
We created you
خَلَقْنَٰكُمْ
sizi yarattık
and in it
وَفِيهَا
yine oraya
We will return you
نُعِيدُكُمْ
döndürürüz
and from it
وَمِنْهَا
ve ondan
We will bring you out
نُخْرِجُكُمْ
sizi çıkarırız
time
تَارَةً
bir kez daha
another
أُخْرَىٰ
sonra
minhâ ḫalaḳnâküm vefîhâ nü`îdüküm veminhâ nuḫricüküm târaten uḫrâ. (Ṭāʾ Hāʾ 20:55)
Diyanet Isleri:
Sizi yerden yarattık, oraya döndüreceğiz, sizi tekrar oradan çıkaracağız.
English Sahih:
From it [i.e., the earth] We created you, and into it We will return you, and from it We will extract you another time. ([20] Taha : 55)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Oradan yarattık sizi, gene oraya iade edeceğiz ve oradan çıkaracağız sizi bir kere daha.