Skip to main content

الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّسَلَكَ لَكُمْ فِيْهَا سُبُلًا وَّاَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۗ فَاَخْرَجْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجًا مِّنْ نَّبَاتٍ شَتّٰى   ( طه: ٥٣ )

The One Who
ٱلَّذِى
o ki
made
جَعَلَ
yaptı
for you
لَكُمُ
size
the earth
ٱلْأَرْضَ
yeri
(as) a bed
مَهْدًا
beşik
and inserted
وَسَلَكَ
ve açtı
for you
لَكُمْ
sizin için
therein
فِيهَا
onda
ways
سُبُلًا
yollar
and sent down
وَأَنزَلَ
ve indirdi
from the sky
مِنَ ٱلسَّمَآءِ
gökten
water
مَآءً
bir su
then We (have) brought forth
فَأَخْرَجْنَا
ve çıkardık
with it
بِهِۦٓ
onunla
pairs
أَزْوَٰجًا
çiftler
of plants
مِّن نَّبَاتٍ
bitkiden
diverse
شَتَّىٰ
her çeşit

elleẕî ce`ale lekümü-l'arḍa mehdev veseleke leküm fîhâ sübülev veenzele mine-ssemâi mââ. feaḫracnâ bihî ezvâcem min nebetin şettâ. (Ṭāʾ Hāʾ 20:53)

Diyanet Isleri:

Sizin için yeryüzünü döşeyen, yollar açan, gökten su indiren O'dur. Biz o su ile türlü türlü, çift çift bitkiler yetiştirdik.

English Sahih:

[It is He] who has made for you the earth as a bed [spread out] and inserted therein for you roadways and sent down from the sky, rain and produced thereby categories of various plants. ([20] Taha : 53)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Öyle bir mabuttur ki yeryüzünü size döşek etmiş, orada size yollar açmış, gökten yağmur yağdırmış, o yağmur sebebiyle de çeşitçeşit ve çifterçifter nebatlar bitirmiştir.