Skip to main content

فَاصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوْعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوْبِهَا ۚوَمِنْ اٰنَاۤئِ الَّيْلِ فَسَبِّحْ وَاَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضٰى  ( طه: ١٣٠ )

So be patient
فَٱصْبِرْ
o halde sabret
over what
عَلَىٰ مَا
şeylere
they say
يَقُولُونَ
onların dedikleri
and glorify
وَسَبِّحْ
ve tesbih et
with praise
بِحَمْدِ
överek
(of) your Lord
رَبِّكَ
Rabbini
before
قَبْلَ
önce
(the) rising
طُلُوعِ
doğmasından
(of) the sun
ٱلشَّمْسِ
güneşin
and before
وَقَبْلَ
ve önce
its setting;
غُرُوبِهَاۖ
batmasından
and from
وَمِنْ
bir kısmında
(the) hours
ءَانَآئِ
sa'atlerinden
(of) the night
ٱلَّيْلِ
gece
and glorify
فَسَبِّحْ
tesbih et
(at the) ends
وَأَطْرَافَ
ve taraflarında
(of) the day
ٱلنَّهَارِ
gündüzün
so that you may
لَعَلَّكَ
umulur ki
be satisfied
تَرْضَىٰ
hoşnut olursun

faṣbir `alâ mâ yeḳûlûne vesebbiḥ biḥamdi rabbike ḳable ṭulû`i-şşemsi veḳable gurûbihâ. vemin ânâi-lleyli fesebbiḥ veaṭrâfe-nnehâri le`alleke terḍâ. (Ṭāʾ Hāʾ 20:130)

Diyanet Isleri:

Onların dediklerine sabret; güneşin doğmasından ve batmasından önce Rabbini hamd ile tesbih et; gece saatlerinde ve gündüzleri de tesbih et ki Rabbinin rızasına eresin.

English Sahih:

So be patient over what they say and exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting; and during periods of the night [exalt Him] and at the ends of the day, that you may be satisfied. ([20] Taha : 130)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Söyledikleri sözlere sabret ve Rabbini, hamd ederek gün doğmadan ve batmadan önce ve gecenin bir kısmıyle gün ortasında noksan sıfatlardan tenzih et de rızasına mazhar ol.