وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَّاَجَلٌ مُّسَمًّى ۗ ( طه: ١٢٩ )
And if not
وَلَوْلَا
eğer olmasaydı
(for) a Word
كَلِمَةٌ
söylenmiş bir söz
(that) preceded
سَبَقَتْ
daha önce
from
مِن
tarafından
your Lord
رَّبِّكَ
Rabbin
surely (would) have been
لَكَانَ
şüphesiz olurdu
an obligation
لِزَامًا
(azap) gerekli
and a term
وَأَجَلٌ
ve bir süre
determined
مُّسَمًّى
belirtilmiş
velevlâ kelimetün sebeḳat mir rabbike lekâne lizâmev veecelüm müsemmâ. (Ṭāʾ Hāʾ 20:129)
Diyanet Isleri:
Eğer Rabbinin verilmiş bir sözü ve tayin ettiği bir süre olmasaydı, hemen azaba uğrarlardı.
English Sahih:
And if not for a word that preceded from your Lord, it [i.e., punishment] would have been an obligation [due immediately], and [if not for] a specified term [decreed]. ([20] Taha : 129)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Rabbinin söylenmiş bir sözü, takdir edilmiş bir hükmü olmasaydı ve o hükmün muayyen bir zamanı bulunmasaydı onlara da azap gelip çetıverirdi.